< Job 40 >

1 Yahvé répondit à Job,
آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد:
2 « Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
3 Alors Job répondit à Yahvé,
4 « Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم می‌گذارم
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
و دیگر سخن نمی‌گویم.
6 Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت:
7 « Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده.
8 Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟
9 Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو می‌تواند مانند رعد او طنین اندازد؟
10 « Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز.
11 Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز.
12 Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما.
13 Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش.
14 Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول می‌کنم که با قوت خود می‌توانی نجات یابی.
15 « Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریده‌ام، همان‌طور که تو را آفریده‌ام! او مثل گاو علف می‌خورد.
16 Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن.
17 Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است.
18 Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
استخوانهایش مانند تکه‌های مفرغ و دنده‌هایش چون میله‌های آهن، محکم می‌باشند.
19 Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود.
20 Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او می‌دهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی می‌کنند.
21 Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز می‌کشد
22 Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
و سایهٔ آنها او را می‌پوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه می‌کنند.
23 Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
طغیان رودخانه‌ها او را مضطرب نمی‌سازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمی‌دهد.
24 Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?
هیچ‌کس نمی‌تواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد.

< Job 40 >