< Job 40 >

1 Yahvé répondit à Job,
Og Herren blev ved å svare Job og sa:
2 « Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
3 Alors Job répondit à Yahvé,
Da svarte Job Herren og sa:
4 « Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
6 Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
7 « Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
8 Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
9 Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
10 « Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
11 Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
12 Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
13 Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
14 Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
15 « Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
16 Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
17 Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
18 Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
19 Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
20 Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
21 Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
23 Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
24 Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?

< Job 40 >