< Job 40 >
Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
2 « Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
“Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
3 Alors Job répondit à Yahvé,
Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
4 « Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
6 Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
7 « Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
“Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
8 Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
9 Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
10 « Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
11 Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
12 Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
13 Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
14 Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
15 « Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
“Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
16 Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
17 Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
18 Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
19 Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
“El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
20 Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
21 Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
23 Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
24 Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?
Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?