< Job 40 >
Moreover the LORD answered Job,
2 « Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
"Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
3 Alors Job répondit à Yahvé,
Then Job answered the LORD,
4 « Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
"Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
6 Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
7 « Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 « Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 « Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
"Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?