< Job 40 >
MOREOVER the Lord answered Job, and said,
2 « Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
3 Alors Job répondit à Yahvé,
Then Job answered the Lord, and said,
4 « Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
Then answered the Lord unto Job out of the whirlwind, and said,
7 « Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 « Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
11 Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
12 Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 « Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
20 Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.