< Job 40 >

1 Yahvé répondit à Job,
And Jehovah answered Job and said,
2 « Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 Alors Job répondit à Yahvé,
And Job answered Jehovah and said,
4 « Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
7 « Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
8 Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
9 Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 « Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
11 Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
12 Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
13 Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
15 « Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
16 Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
18 Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
19 Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
20 Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
22 Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
23 Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
24 Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?
Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?

< Job 40 >