< Job 40 >
And the Lord God answered Job, and said,
2 « Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
Will [any one] pervert judgement with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer.
3 Alors Job répondit à Yahvé,
And Job answered and said to the Lord,
4 « Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these [arguments]? I will lay my hand upon my mouth.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
I have spoken once; but I will not do so a second time.
6 Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, [saying],
7 « Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
Nay, gird up now your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
8 Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
Do not set aside my judgement: and do you think that I have dealt with you in any other way, than that you might appear to be righteous?
9 Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
Hast you an arm like the Lord's? or do you thunder with a voice like his?
10 « Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
Assume now a lofty bearing and power; and clothe yourself with glory and honour.
11 Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one.
12 Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
13 Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
14 Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
[Then] will I confess that your right hand can save [you].
15 « Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
But now look at the wild beasts with you; they eat grass like oxen.
16 Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
18 Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
His sides are sides of brass; and his backbone is [as] cast iron.
19 Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.
20 Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep.
21 Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
And the great trees make a shadow over him with their branches, and [so do] the bushes of the field.
23 Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
If there should be a flood, he will not perceive it; he trust that Jordan will rush up into his mouth.
24 Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?
[Yet one] shall take him in his sight; [one] shall catch [him] with a cord, and pierce his nose.