< Job 40 >
Og Herren svarede Job og sagde:
2 « Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
3 Alors Job répondit à Yahvé,
Da svarede Job Herren og sagde:
4 « Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
6 Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
7 « Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
8 Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
9 Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
10 « Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
11 Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
12 Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
13 Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
14 Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
15 « Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
16 Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
17 Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
18 Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
19 Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
20 Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
21 Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
23 Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
24 Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?
Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?