< Job 40 >

1 Yahvé répondit à Job,
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 « Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Alors Job répondit à Yahvé,
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 « Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 « Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 « Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 « Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?

< Job 40 >