< Job 40 >
Hahoi BAWIPA ni lawk a pathung teh,
2 « Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
Athakasaipounge, hoi lawk ka oun e ni ama teh a yue han na maw, Cathut ma ni pathung yawkaw seh khe, telah atipouh.
3 Alors Job répondit à Yahvé,
Job ni BAWIPA hah a pathung teh,
4 « Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
Khenhaw! kai teh banghai cungkeihoehe lah ka o, bangtelamaw ka pathung han, ka pahni teh ka tabuem toe.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
Vai touh ka dei toung dawkvah, ka pathung mahoeh toe. Vai hni touh e teh bout ka dei mahoeh toe telah a ti.
6 Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
Hottelah Cathut ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh hettelah a dei:
7 « Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
Atuvah tongpatang lah coungkacoe awmh. Lawk na pacei vaiteh na pathung han.
8 Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
Ka lawkcengnae hah na pathung katang han maw, na yon hoeh nahanlah yon na pen han maw.
9 Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
Cathut patetlah kut na tawn maw, ama patetlah pawlawk na cai sak thai maw.
10 « Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
Taluenae hoi raimonae lah kamthoup haw, bawilennae hoi na meihawinae kamthoup.
11 Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
Na lungkhueknae e hah tâcawt sak haw, Kâoup e pueng hah khen nateh pabawt haw.
12 Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
Kâoup e pueng hah khen nateh rahnoum sak haw, tamikathoutnaw hah a onae hmuen dawkvah repcoungroe sin awh.
13 Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
Vaiphu dawk cungtalah be hrawk awh, kâhrawk e hmonae hoi a minhmai hah ramuk awh.
14 Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
Hottelah aranglae na kut ni na rungngang thai e hah, kai ni hai ka pâpho han.
15 « Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
Khenhaw! nama patetlah ka sak e Behemoth heh maitotan patetlah pho kahring a ca van.
16 Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
A keng dawk e thaonae hoi a vonpui dawk e tharui hnotithainae hah khenhaw!
17 Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
A mai teh sidar thing patetlah a kâroe sak teh, a phai dawk e tharuinaw teh a bawk bawk lah ao.
18 Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
A hrunaw teh rahum khom patetlah ao teh, a nâhru teh sum khom patetlah ao.
19 Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
Cathut e lamthung dawk hoi ahni te pasuek e lah a o, ahni dueng doeh kasakkung ni tahloi hoi kâhnai sak e lah ao.
20 Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
Monnaw ni ca hane a tâco sak, hawvah moithangnaw pueng ni a pai awh.
21 Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
Lotus thingkung rahim vah a tabo teh, lungpum rahim hoi tuinawk dawk hai ouk ao.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
Lotus thingkung tâhlip ni a ngue awh, palang rai e sumpakungnaw ni a kalup.
23 Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
palang tui teh a len thai, hateiteh banglah noutna hoeh, apâhni totouh Jordan tui kalen nakunghai a lungmawng.
24 Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?
A mit hoi a khet lahun nah, naphai do thai han namaw.