< Job 4 >
1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
2 « Si quelqu'un s'aventure à parler avec toi, seras-tu affligé? Mais qui peut se retenir de parler?
Misstycker du, om man dristar tala till dig? Vem kan hålla tillbaka sina ord?
3 Voici, vous avez instruit beaucoup de gens, vous avez renforcé les mains faibles.
Se, många har du visat till rätta, och maktlösa händer har du stärkt;
4 Tes paroles ont soutenu celui qui tombait, tu as raffermi les genoux faibles.
dina ord hava upprättat den som stapplade, och åt vacklande knän har du givit kraft.
5 Mais maintenant, cela t'est arrivé, et tu t'es évanoui. Il vous touche, et vous êtes troublé.
Men nu, då det gäller dig själv, bliver du otålig, när det är dig det drabbar, förskräckes du.
6 Votre piété n'est-elle pas votre confiance? L'intégrité de vos voies n'est-elle pas votre espoir?
Skulle då icke din gudsfruktan vara din tillförsikt och dina vägars ostrafflighet ditt hopp?
7 « Souviens-toi maintenant de celui qui a péri, étant innocent? Ou bien où ont été coupés les montants?
Tänk efter: när hände det att en oskyldig fick förgås? och var skedde det att de redliga måste gå under?
8 Selon ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité qui sèment le trouble, récoltent la même chose.
Nej, så har jag sett det gå, att de som plöja fördärv och de som utså olycka, de skörda och sådant;
9 Par le souffle de Dieu, ils périssent. Ils sont consumés par le souffle de sa colère.
för Guds andedräkt förgås de och för en fnysning av hans näsa försvinna de.
10 Le rugissement du lion, et la voix du lion féroce, les dents des jeunes lions, sont cassées.
Ja, lejonets skri och rytarens röst måste tystna, och unglejonens tänder brytas ut;
11 Le vieux lion périt par manque de proie. Les petits de la lionne sont dispersés.
Det gamla lejonet förgås, ty det finner intet rov, och lejoninnans ungar bliva förströdda.
12 « Or, une chose m'a été rapportée en secret. Mon oreille en a reçu un murmure.
Men till mig smög sakta ett ord, mitt öra förnam det likasom en viskning,
13 Dans les pensées des visions de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes,
När tankarna svävade om vid nattens syner och sömnen föll tung på människorna,
14 La peur m'a saisi, et le tremblement, qui a fait trembler tous mes os.
då kom en förskräckelse och bävan över mig, med rysning fyllde den alla ben i min kropp.
15 Alors un esprit passa devant ma face. Les poils de ma chair se sont dressés.
En vindpust for fram över mitt ansikte, därvid reste sig håren på min kropp.
16 Elle était immobile, mais je ne pouvais pas discerner son apparence. Une forme était devant mes yeux. Silence, puis j'ai entendu une voix, disant,
Och något trädde inför mina ögon, en skepnad vars form jag icke skönjde; och jag hörde en susning och en röst:
17 « Un homme mortel serait-il plus juste que Dieu? Un homme peut-il être plus pur que son créateur?
"Kan då en människa hava rätt mot Gud eller en man vara ren inför sin skapare?
18 Voici, il ne fait pas confiance à ses serviteurs. Il charge ses anges d'erreurs.
Se, ej ens på sina tjänare kan han förlita sig, jämväl sina änglar måste han tillvita fel;
19 Combien plus ceux qui habitent des maisons d'argile, dont les fondations sont dans la poussière, qui sont écrasés par la mite!
huru mycket mer då dem som bo i hyddor av ler, dem som hava sin grundval i stoftet! De krossas sönder så lätt som mal;
20 Entre le matin et le soir, ils sont détruits. Ils périssent à jamais sans que personne ne s'en aperçoive.
när morgon har bytts till afton, ligga de slagna; innan man aktar därpå, hava de förgåtts för alltid.
21 Leur corde de tente n'est-elle pas arrachée en eux? Ils meurent, et cela sans sagesse.
Ja, deras hyddas fäste ryckes bort för dem, oförtänkt måste de dö."