< Job 4 >
1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
2 « Si quelqu'un s'aventure à parler avec toi, seras-tu affligé? Mais qui peut se retenir de parler?
еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
3 Voici, vous avez instruit beaucoup de gens, vous avez renforcé les mains faibles.
Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
4 Tes paroles ont soutenu celui qui tombait, tu as raffermi les genoux faibles.
немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
5 Mais maintenant, cela t'est arrivé, et tu t'es évanoui. Il vous touche, et vous êtes troublé.
Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
6 Votre piété n'est-elle pas votre confiance? L'intégrité de vos voies n'est-elle pas votre espoir?
Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
7 « Souviens-toi maintenant de celui qui a péri, étant innocent? Ou bien où ont été coupés les montants?
Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
8 Selon ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité qui sèment le trouble, récoltent la même chose.
Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
9 Par le souffle de Dieu, ils périssent. Ils sont consumés par le souffle de sa colère.
от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
10 Le rugissement du lion, et la voix du lion féroce, les dents des jeunes lions, sont cassées.
Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
11 Le vieux lion périt par manque de proie. Les petits de la lionne sont dispersés.
мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
12 « Or, une chose m'a été rapportée en secret. Mon oreille en a reçu un murmure.
Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
13 Dans les pensées des visions de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes,
Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
14 La peur m'a saisi, et le tremblement, qui a fait trembler tous mes os.
ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
15 Alors un esprit passa devant ma face. Les poils de ma chair se sont dressés.
и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
16 Elle était immobile, mais je ne pouvais pas discerner son apparence. Une forme était devant mes yeux. Silence, puis j'ai entendu une voix, disant,
востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
17 « Un homme mortel serait-il plus juste que Dieu? Un homme peut-il être plus pur que son créateur?
что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
18 Voici, il ne fait pas confiance à ses serviteurs. Il charge ses anges d'erreurs.
Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
19 Combien plus ceux qui habitent des maisons d'argile, dont les fondations sont dans la poussière, qui sont écrasés par la mite!
живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
20 Entre le matin et le soir, ils sont détruits. Ils périssent à jamais sans que personne ne s'en aperçoive.
и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
21 Leur corde de tente n'est-elle pas arrachée en eux? Ils meurent, et cela sans sagesse.
дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.