< Job 4 >

1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 « Si quelqu'un s'aventure à parler avec toi, seras-tu affligé? Mais qui peut se retenir de parler?
Si nous entreprenons de te parler, te fâcheras-tu? mais qui pourrait s'empêcher de parler?
3 Voici, vous avez instruit beaucoup de gens, vous avez renforcé les mains faibles.
Voilà, tu en as enseigné plusieurs, et tu as renforcé les mains lâches.
4 Tes paroles ont soutenu celui qui tombait, tu as raffermi les genoux faibles.
Tes paroles ont affermi ceux qui chancelaient, et tu as fortifié les genoux qui pliaient.
5 Mais maintenant, cela t'est arrivé, et tu t'es évanoui. Il vous touche, et vous êtes troublé.
Et maintenant que ceci t'est arrivé, tu t'en fâches! il t'a atteint, et tu en es tout troublé.
6 Votre piété n'est-elle pas votre confiance? L'intégrité de vos voies n'est-elle pas votre espoir?
Ta piété n'a-t-elle pas été ton espérance? et l'intégrité de tes voies [n'a-t-elle pas été] ton attente?
7 « Souviens-toi maintenant de celui qui a péri, étant innocent? Ou bien où ont été coupés les montants?
Rappelle, je te prie, dans ton souvenir, où est l'innocent qui ait jamais péri, et où les hommes droits ont-ils [jamais] été exterminés?
8 Selon ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité qui sèment le trouble, récoltent la même chose.
Mais j'ai vu que ceux qui labourent l'iniquité, et qui sèment l'outrage, les moissonnent.
9 Par le souffle de Dieu, ils périssent. Ils sont consumés par le souffle de sa colère.
Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de ses narines.
10 Le rugissement du lion, et la voix du lion féroce, les dents des jeunes lions, sont cassées.
[Il étouffe] le rugissement du lion, et le cri d'un grand lion, et il arrache les dents des lionceaux.
11 Le vieux lion périt par manque de proie. Les petits de la lionne sont dispersés.
Le lion périt par faute de proie, et les petits du vieux lion sont dissipés.
12 « Or, une chose m'a été rapportée en secret. Mon oreille en a reçu un murmure.
Mais quant à moi, une parole m'a été adressée en secret, et mon oreille en a entendu quelque peu.
13 Dans les pensées des visions de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes,
Pendant les pensées diverses des visions de la nuit, quand un profond sommeil saisit les hommes,
14 La peur m'a saisi, et le tremblement, qui a fait trembler tous mes os.
Une frayeur et un tremblement me saisirent qui étonnèrent tous mes os.
15 Alors un esprit passa devant ma face. Les poils de ma chair se sont dressés.
Un esprit passa devant moi, [et] mes cheveux en furent tout hérissés.
16 Elle était immobile, mais je ne pouvais pas discerner son apparence. Une forme était devant mes yeux. Silence, puis j'ai entendu une voix, disant,
Il se tint là, mais je ne connus point son visage; une représentation était devant mes yeux, et j'ouïs une voix basse [qui disait]:
17 « Un homme mortel serait-il plus juste que Dieu? Un homme peut-il être plus pur que son créateur?
L'homme sera-t-il plus juste que Dieu? l'homme sera-t-il plus pur que celui qui l'a fait?
18 Voici, il ne fait pas confiance à ses serviteurs. Il charge ses anges d'erreurs.
Voici, il ne s'assure point sur ses serviteurs, et il met la lumière dans ses Anges:
19 Combien plus ceux qui habitent des maisons d'argile, dont les fondations sont dans la poussière, qui sont écrasés par la mite!
Combien moins [s'assurera-t-il] en ceux qui demeurent dans des maisons d'argile; en ceux dont le fondement est dans la poussière, et qui sont consumés à la rencontre d'un vermisseau?
20 Entre le matin et le soir, ils sont détruits. Ils périssent à jamais sans que personne ne s'en aperçoive.
Du matin au soir ils sont brisés, et, sans qu'on s'en aperçoive, ils périssent pour toujours.
21 Leur corde de tente n'est-elle pas arrachée en eux? Ils meurent, et cela sans sagesse.
L'excellence qui était en eux, n'a-t-elle pas été emportée? Ils meurent sans être sages.

< Job 4 >