< Job 4 >

1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
提幔人以利法回答說:
2 « Si quelqu'un s'aventure à parler avec toi, seras-tu affligé? Mais qui peut se retenir de parler?
人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
3 Voici, vous avez instruit beaucoup de gens, vous avez renforcé les mains faibles.
你素來教導許多的人, 又堅固軟弱的手。
4 Tes paroles ont soutenu celui qui tombait, tu as raffermi les genoux faibles.
你的言語曾扶助那將要跌倒的人; 你又使軟弱的膝穩固。
5 Mais maintenant, cela t'est arrivé, et tu t'es évanoui. Il vous touche, et vous êtes troublé.
但現在禍患臨到你,你就昏迷, 挨近你,你便驚惶。
6 Votre piété n'est-elle pas votre confiance? L'intégrité de vos voies n'est-elle pas votre espoir?
你的倚靠不是在你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
7 « Souviens-toi maintenant de celui qui a péri, étant innocent? Ou bien où ont été coupés les montants?
請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
8 Selon ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité qui sèment le trouble, récoltent la même chose.
按我所見,耕罪孽、種毒害的人 都照樣收割。
9 Par le souffle de Dieu, ils périssent. Ils sont consumés par le souffle de sa colère.
上帝一出氣,他們就滅亡; 上帝一發怒,他們就消沒。
10 Le rugissement du lion, et la voix du lion féroce, les dents des jeunes lions, sont cassées.
獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息; 少壯獅子的牙齒也都敲掉。
11 Le vieux lion périt par manque de proie. Les petits de la lionne sont dispersés.
老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
12 « Or, une chose m'a été rapportée en secret. Mon oreille en a reçu un murmure.
我暗暗地得了默示; 我耳朵也聽其細微的聲音。
13 Dans les pensées des visions de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes,
在思念夜中、異象之間, 世人沉睡的時候,
14 La peur m'a saisi, et le tremblement, qui a fait trembler tous mes os.
恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
15 Alors un esprit passa devant ma face. Les poils de ma chair se sont dressés.
有靈從我面前經過, 我身上的毫毛直立。
16 Elle était immobile, mais je ne pouvais pas discerner son apparence. Une forme était devant mes yeux. Silence, puis j'ai entendu une voix, disant,
那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有影像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音說:
17 « Un homme mortel serait-il plus juste que Dieu? Un homme peut-il être plus pur que son créateur?
必死的人豈能比上帝公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
18 Voici, il ne fait pas confiance à ses serviteurs. Il charge ses anges d'erreurs.
主不信靠他的臣僕, 並且指他的使者為愚昧;
19 Combien plus ceux qui habitent des maisons d'argile, dont les fondations sont dans la poussière, qui sont écrasés par la mite!
何況那住在土房、根基在塵土裏、 被蠹蟲所毀壞的人呢?
20 Entre le matin et le soir, ils sont détruits. Ils périssent à jamais sans que personne ne s'en aperçoive.
早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
21 Leur corde de tente n'est-elle pas arrachée en eux? Ils meurent, et cela sans sagesse.
他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。

< Job 4 >