< Job 4 >

1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече:
2 « Si quelqu'un s'aventure à parler avec toi, seras-tu affligé? Mais qui peut se retenir de parler?
Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
3 Voici, vous avez instruit beaucoup de gens, vous avez renforcé les mains faibles.
Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
4 Tes paroles ont soutenu celui qui tombait, tu as raffermi les genoux faibles.
Твоите думи са заякчили колебаещия, И отслабнали колене си укрепил.
5 Mais maintenant, cela t'est arrivé, et tu t'es évanoui. Il vous touche, et vous êtes troublé.
А сега това дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
6 Votre piété n'est-elle pas votre confiance? L'intégrité de vos voies n'est-elle pas votre espoir?
В страха ти от Бога не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
7 « Souviens-toi maintenant de celui qui a péri, étant innocent? Ou bien où ont été coupés les montants?
Спомни си, моля, кой някога е погивал невинен, Или где са били изтребени праведните.
8 Selon ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité qui sèment le trouble, récoltent la même chose.
До колко съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
9 Par le souffle de Dieu, ils périssent. Ils sont consumés par le souffle de sa colère.
Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
10 Le rugissement du lion, et la voix du lion féroce, les dents des jeunes lions, sont cassées.
Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв замират, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
11 Le vieux lion périt par manque de proie. Les petits de la lionne sont dispersés.
Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
12 « Or, une chose m'a été rapportée en secret. Mon oreille en a reçu un murmure.
Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
13 Dans les pensées des visions de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes,
Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
14 La peur m'a saisi, et le tremblement, qui a fait trembler tous mes os.
Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
15 Alors un esprit passa devant ma face. Les poils de ma chair se sont dressés.
Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
16 Elle était immobile, mais je ne pouvais pas discerner son apparence. Une forme était devant mes yeux. Silence, puis j'ai entendu une voix, disant,
Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак се яви пред очите ми; В тишина чух тоя глас:
17 « Un homme mortel serait-il plus juste que Dieu? Un homme peut-il être plus pur que son créateur?
Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човека чист пред Създателя си?
18 Voici, il ne fait pas confiance à ses serviteurs. Il charge ses anges d'erreurs.
Ето, Той не се доверява на слугите Си, И на ангелите Си намира недостатък,
19 Combien plus ceux qui habitent des maisons d'argile, dont les fondations sont dans la poussière, qui sont écrasés par la mite!
Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
20 Entre le matin et le soir, ils sont détruits. Ils périssent à jamais sans que personne ne s'en aperçoive.
Между заранта и вечерта се събират, Без да усети някой загубват се за винаги.
21 Leur corde de tente n'est-elle pas arrachée en eux? Ils meurent, et cela sans sagesse.
Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.

< Job 4 >