< Job 38 >
1 Et Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon,
Kemudian dari dalam badai TUHAN berbicara kepada Ayub, demikian:
2 « Qui est celui qui obscurcit le conseil par des mots sans connaissance?
"Siapa engkau, sehingga berani meragukan hikmat-Ku dengan kata-katamu yang bodoh dan kosong itu?
3 Accrochez-vous comme un homme, car je t'interrogerai, puis tu me répondras!
Sekarang, hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah pertanyaan-pertany ini.
4 « Où étiez-vous lorsque j'ai posé les fondations de la terre? Déclarez, si vous avez de la compréhension.
Sudah adakah engkau ketika bumi Kujadikan? Jika memang luas pengetahuanmu, beritahukan!
5 Qui a déterminé ses mesures, si vous le savez? Ou qui a dépassé les bornes?
Siapakah menentukan luasnya dunia? Siapakah membentangkan tali ukuran padanya? Tahukah engkau jawabannya?
6 Sur quoi ses fondations étaient-elles fixées? Ou qui a posé sa pierre angulaire,
Bagaimanakah tiang-tiang penyangga bumi berdiri teguh? Siapa meletakkan batu penjuru dunia dengan kukuh,
7 quand les étoiles du matin chantaient ensemble, et tous les fils de Dieu ont crié de joie?
pada waktu bintang-bintang pagi bernyanyi bersama dan makhluk-makhluk surga bersorak-sorak gembira.
8 « Ou qui a fermé la mer avec des portes, quand il est sorti de l'utérus,
Siapakah menutup pintu untuk membendung samudra ketika dari rahim bumi membual keluar airnya?
9 quand j'ai fait des nuages son vêtement, et l'a enveloppé dans une épaisse obscurité,
Akulah yang menudungi laut dengan awan dan membungkusnya dengan kegelapan.
10 marqués pour cela ma limite, fixer les barres et les portes,
Aku menentukan batas bagi samudra dan dengan pintu terpalang Aku membendungnya.
11 et dit: « Vous pouvez venir ici, mais pas plus loin. Vos fières vagues seront arrêtées ici »?
Kata-Ku kepadanya, 'Inilah batasnya. Jangan kaulewati! Di sinilah ombak-ombakmu yang kuat harus berhenti.'
12 « De ton temps, tu as donné des ordres au matin, et a permis à l'aube de connaître sa place,
Hai Ayub, pernahkah engkau barang sekali, menyuruh datang dinihari?
13 pour s'emparer des extrémités de la terre, et en faire sortir les méchants?
Pernahkah engkau menyuruh fajar memegang bumi dan mengebaskan orang jahat dari tempat mereka bersembunyi?
14 Il est changé comme l'argile sous le sceau, et présenté comme un vêtement.
Terang siang menampakkan dengan jelas gunung dan lembah seperti cap pada tanah liat dan lipatan pada sebuah jubah.
15 La lumière est cachée aux méchants. Le bras supérieur est cassé.
Terang siang terlalu cerah bagi orang tak bertuhan, dan menahan mereka melakukan kekerasan.
16 « Es-tu entré dans les sources de la mer? Ou avez-vous marché dans les recoins des profondeurs?
Pernahkah engkau turun ke sumber laut, jauh di dasarnya? Pernahkah engkau berjalan-jalan di lantai samudra raya?
17 Les portes de la mort se sont-elles révélées à vous? Ou avez-vous vu les portes de l'ombre de la mort?
Pernahkah orang menunjukkan kepadamu gapura di depan alam maut yang gelap gulita?
18 As-tu compris la terre dans sa largeur? Déclarez, si vous savez tout.
Dapatkah engkau menduga luasnya dunia? Jawablah jika engkau mengetahuinya.
19 « Quel est le chemin vers la demeure de la lumière? Quant à l'obscurité, où est sa place,
Tahukah engkau dari mana datangnya terang, dan di mana sebenarnya sumber kegelapan?
20 que vous devez le prendre à sa limite, pour que tu discernes les chemins de sa maison?
Dapatkah engkau menentukan batas antara gelap dan terang? atau menyuruh mereka pulang setelah datang?
21 Tu le sais certainement, car tu es né à cette époque, et le nombre de vos jours est grand!
Tentu engkau dapat, karena engkau telah tua, dan ketika dunia diciptakan, engkau sudah ada!
22 Vous êtes entrés dans les entrepôts de la neige, ou avez-vous vu les entrepôts de la grêle,
Pernahkah engkau mengunjungi gudang-gudang-Ku tempat salju dan hujan batu,
23 que j'ai réservé pour le temps de la détresse, contre le jour de la bataille et de la guerre?
yang Kusimpan untuk masa kesukaran, untuk waktu perang dan hari-hari pertempuran?
24 De quelle manière la foudre est-elle distribuée, ou le vent d'est dispersé sur la terre?
Tahukah engkau tempat matahari berpangkal? atau dari mana angin timur berasal?
25 Qui a creusé un canal pour les eaux de crue, ou la trajectoire de l'orage,
Siapakah yang menggali saluran bagi hujan lebat dan memberi jalan bagi guruh dan kilat?
26 pour faire pleuvoir sur un pays où il n'y a pas d'homme, dans le désert, où il n'y a pas d'homme,
Siapakah menurunkan hujan ke atas padang belantara, dan ke atas tanah yang tak dihuni manusia?
27 pour rassasier le terrain vague et désolé, pour faire pousser l'herbe tendre?
Siapakah menyirami bumi yang kering dan merana sehingga rumput bertunas semua?
28 La pluie a-t-elle un père? Ou qui est le père des gouttes de rosée?
Apakah hujan mempunyai ayah kandung? Siapa bapa titik-titik air embun?
29 De quel ventre la glace est-elle sortie? Qui a donné naissance à la gelée grise du ciel?
Apakah air es mempunyai ibu? Siapa melahirkan embun beku?
30 Les eaux deviennent dures comme la pierre, lorsque la surface des profondeurs est gelée.
Siapa mengubah air menjadi batu, dan membuat permukaan laut menjadi kaku?
31 « Pouvez-vous lier l'amas des Pléiades, ou détacher les cordes d'Orion?
Dapatkah ikatan bintang Kartika kauberkas? atau belenggu bintang Belantik kaulepas?
32 Peux-tu diriger les constellations dans leur saison? Ou pouvez-vous guider l'ourse avec ses oursons?
Dapatkah kaubimbing bintang-bintang setiap musimnya, dan bintang Biduk besar dan kecil, kautentukan jalannya?
33 Connais-tu les lois des cieux? Pouvez-vous établir sa domination sur la terre?
Tahukah engkau hukum-hukum di cakrawala? dan dapatkah engkau menerapkannya di dunia?
34 « Pouvez-vous élever votre voix vers les nuages, pour que l'abondance des eaux te couvre?
Dapatkah engkau meneriakkan perintah kepada awan, dan menyuruhnya membanjirimu dengan hujan?
35 Peux-tu envoyer des éclairs, pour qu'ils partent? Est-ce qu'ils vous disent: « Nous y voilà »?
Dan jika engkau menyuruh petir-petir bersambaran, apakah mereka datang dan berkata, "Saya, Tuan!"?
36 Qui a mis la sagesse dans les parties intérieures? Ou qui a donné de l'intelligence à l'esprit?
Dari siapa burung ibis tahu kapan Sungai Nil akan menggenang? Siapa memberitahu ayam jantan bahwa hujan akan datang?
37 Qui peut compter les nuages par la sagesse? Ou qui peut verser les récipients du ciel,
Siapakah cukup arif untuk menghitung awan dan membalikkannya sehingga turun hujan,
38 quand la poussière se transforme en masse, et les mottes de terre collent ensemble?
hujan yang mengeraskan debu menjadi gumpalan dan tanah menjadi berlekat-lekatan?
39 « Peux-tu chasser la proie pour la lionne, ou satisfaire l'appétit des jeunes lions,
Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa-singa dan mengenyangkan perut anak-anaknya,
40 quand ils sont accroupis dans leur tanière, et se mettre à l'affût dans les fourrés?
bilamana mereka berlindung di dalam gua atau mengendap di dalam sarangnya?
41 Qui fournit au corbeau sa proie, quand ses petits crient vers Dieu, et errent par manque de nourriture?
Siapa membantu burung gagak yang kelaparan dan berkeliaran ke sana sini mencari pangan? Siapakah pula memberi pertolongan apabila anak-anaknya berseru kepada-Ku minta makanan?