< Job 37 >

1 « Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
A ESTO también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.
2 Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
3 Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
Debajo de todos los cielos lo dirige, y su luz hasta los fines de la tierra.
4 Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
Después de ella bramará el sonido, tronará él con la voz de su magnificencia; y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
6 Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; también á la llovizna, y á los aguaceros de su fortaleza.
7 Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
Así hace retirarse á todo hombre, para que los hombres todos reconozcan su obra.
8 Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
La bestia se entrará en su escondrijo, y estaráse en sus moradas.
9 De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
Del mediodía viene el torbellino, y el frío de los vientos del norte.
10 Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
11 Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
Regando también llega á disipar la densa nube, y con su luz esparce la niebla.
12 Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, para hacer sobre la haz del mundo, en la tierra, lo que él les mandara.
13 que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará parecer.
14 « Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
Escucha esto, Job; repósate, y considera las maravillas de Dios.
15 Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
16 Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
17 Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
¿Por qué están calientes tus vestidos cuando se fija el [viento del] mediodía sobre la tierra?
18 Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
¿Extendiste tú con él los cielos, firmes como un espejo sólido?
19 Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
Muéstranos qué le hemos de decir; [porque] nosotros no podemos componer [las ideas] á causa de las tinieblas.
20 Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
21 Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, luego que pasa el viento y los limpia,
22 Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
23 Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
El [es] Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
24 C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »
Temerlo han por tanto los hombres: él no mira á los sabios de corazón.

< Job 37 >