< Job 37 >

1 « Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
Por lo cual también se estremece mi corazón y salta fuera de su lugar.
2 Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
¡Escuchen atentamente el trueno de su voz y el estruendo que sale de su boca!
3 Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
Suelta sus relámpagos por debajo de todo el cielo, que llegan hasta los confines de la tierra.
4 Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
Tras ellos ruge su voz. Truena ʼEL con voz majestuosa, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
ʼEL truena con voz maravillosa y hace cosas que no podemos comprender.
6 Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
A la nieve dice: Cae a la tierra. También a la lluvia y al aguacero torrencial.
7 Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
Así hace que todo hombre se retire, para que todos los hombres reconozcan su obra.
8 Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
Las bestias se meten en lugar de descanso y permanecen en sus guaridas.
9 De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
De su cámara viene la tormenta y el frío de los vientos del norte.
10 Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
Por el soplo de ʼEL se forma el hielo y se congelan las amplias aguas.
11 Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
Carga de humedad la densa nube. Dispersa las nubes con sus relámpagos,
12 Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
que giran según su designio para cumplir sus órdenes sobre la superficie de la tierra habitada.
13 que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
Las hace venir, unas veces como azote, otras, a favor de su tierra y otras por misericordia.
14 « Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
Oh Job, escucha esto. Detente y considera las maravillas de ʼEL.
15 Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
¿Sabes cuándo ʼEloah las establece y hace fulgurar la luz de su nube?
16 Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
¿Conoces tú el equilibrio de las nubes, las obras prodigiosas de Aquél que es perfecto en conocimiento?
17 Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
¿Por qué están calientes tus ropas cuando la tierra está tranquila a causa del viento del sur?
18 Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
¿Extendiste con Él la bóveda celeste, sólida como un espejo fundido?
19 Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
Muéstranos qué le diremos. Porque no podemos ordenar nuestras ideas a causa de las tinieblas.
20 Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
¿Será necesario informarle lo que yo digo? ¿O debe un hombre desear que sea tragado?
21 Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
Ciertamente no es posible mirar la luz oscurecida por las nubes, pero un viento pasa, y la despeja.
22 Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
Del norte asoma un dorado resplandor. ¡En ʼEloha hay una asombrosa majestad!
23 Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
¡ʼEL-Shadday, a Quien no alcanzamos! Exaltado en poder, Él no hará violencia a la equidad. Es abundante en justicia.
24 C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »
Por tanto, los hombres le temen. Él no estima a alguno que cree en su corazón ser sabio.

< Job 37 >