< Job 37 >

1 « Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
“Sí, ante esto mi corazón tiembla, y es desplazado de su lugar.
2 Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
Escucha, oh, escucha el ruido de su voz, el sonido que sale de su boca.
3 Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
Lo envía bajo todo el cielo, y sus rayos hasta los confines de la tierra.
4 Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
Tras ella ruge una voz. Truena con la voz de su majestad. No se guarda nada cuando se escucha su voz.
5 Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
Dios truena maravillosamente con su voz. Él hace grandes cosas, que no podemos comprender.
6 Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
Porque dice a la nieve: “Cae sobre la tierra”. también a la lluvia, y a los chubascos de su poderosa lluvia.
7 Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
Él sella la mano de cada hombre, para que todos los hombres a los que ha hecho lo conozcan.
8 Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
Entonces los animales se ponen a cubierto, y permanecen en sus guaridas.
9 De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
De su habitación sale la tormenta, y el frío del norte.
10 Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
Por el soplo de Dios se da el hielo, y la anchura de las aguas está congelada.
11 Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
Sí, carga la espesa nube con humedad. Extiende la nube de su rayo.
12 Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
Se ha dado la vuelta gracias a su guía, para que hagan todo lo que él les mande en la superficie del mundo habitable,
13 que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
ya sea por la corrección, o por su tierra, o por la bondad amorosa, que la hace venir.
14 « Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
“Escucha esto, Job. Quédate quieto y considera las obras maravillosas de Dios.
15 Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
¿Sabes cómo los controla Dios? y hace brillar el rayo de su nube?
16 Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
¿Conoces el funcionamiento de las nubes, las obras maravillosas de aquel que es perfecto en el conocimiento?
17 Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
Tú, cuya ropa es cálida cuando la tierra está quieta a causa del viento del sur?
18 Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
¿Puedes, con él, extender el cielo, que es fuerte como un espejo de metal fundido?
19 Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
Enséñanos lo que le vamos a decir, porque no podemos hacer nuestro caso a causa de la oscuridad.
20 Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
¿Se le dirá que voy a hablar? ¿O debería un hombre desear ser tragado?
21 Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
Los hombres no ven la luz que brilla en los cielos, pero el viento pasa y los despeja.
22 Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
Del norte viene el esplendor dorado. Con Dios hay una majestuosidad impresionante.
23 Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
No podemos llegar al Todopoderoso. Está exaltado en el poder. Con justicia y gran rectitud, no oprimirá.
24 C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »
Por eso los hombres lo veneran. No tiene en cuenta a los sabios de corazón”.

< Job 37 >