< Job 37 >

1 « Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
“Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
2 Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
3 Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
4 Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
5 Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
6 Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
“Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
7 Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
8 Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
9 De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
10 Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
11 Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
12 Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
13 que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
14 « Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
“Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
15 Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
16 Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
17 Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
18 Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
19 Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
“Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
20 Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
21 Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
22 Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
23 Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
24 C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »
No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.

< Job 37 >