< Job 37 >

1 « Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
“Por esto tiembla mi corazón, y salta de su lugar.
2 Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
Oíd, oíd el trueno de su voz, el ruido que sale de su boca.
3 Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
Lo hace retumbar por toda la extensión del cielo, y su fulgor brilla hasta los confines de la tierra.
4 Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
Tras de Él se oye una voz rugiente; pues truena con la voz de su majestad; y no retiene más (los rayos) cuando se oye su voz.
5 Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
Truena la voz de Dios y obra maravillas, hace cosas grandes e inescrutables.
6 Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
Pues a la nieve dice: «¡Baja a la tierra!» Él (envía) la lluvia y los aguaceros torrenciales.
7 Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
Sobre la mano de todos pone un sello, para que todos conozcan Su obra.
8 Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
Las fieras se retiran a sus cubiles, y descansan en sus guaridas.
9 De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
De sus cámaras sale el huracán, y del norte viene el frío.
10 Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
Al soplo de Dios se forma el hielo, y en su derretimiento se ensanchan las aguas.
11 Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
Él carga con vapor la nube, y la nube esparce sus fulgores,
12 Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
que dando vueltas según sus planes hacen lo que Él manda sobre la redondez de la tierra;
13 que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
ora para corrección de su tierra, ora para mostrar su misericordia.
14 « Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
Esto, oh Job, escúchalo bien, detente, y considera las maravillas de Dios.
15 Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
¿Sabes tú cómo Dios las realiza, y cómo hace relampaguear la luz de sus nubes?
16 Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
¿Conoces tú el balanceo de las nubes, las maravillas de Aquel que es perfecto en saber?
17 Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
¿ (Sabes) tú por qué se calientan tus vestidos, cuando la tierra se calla bajo el soplo del Austro?
18 Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
¿Extendiste tú con Él el firmamento, tan sólido como un espejo fundido?
19 Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
Díganos qué debemos responderle, ya que no sabemos qué decirle, siendo como somos ignorantes.
20 Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
Mas ¿hay que contarle lo que yo digo? pues el hombre, por más que hable, no es más que una nada.
21 Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
Ahora ya no se ve la luz, aquel resplandor en el firmamento; pasó el viento, y lo deja despejado.
22 Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
Del norte viene áureo (brillo), la terrible majestad, que envuelve a Dios.
23 Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
Él Todopoderoso, el inaccesible, es grande en poder y juicio, es rico en justicia, y no oprime a nadie.
24 C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »
Por eso han de temerlo los hombres: no mira Él a los que se creen sabios.”

< Job 37 >