< Job 37 >
1 « Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
La aceasta de asemenea inima mea tremură și sare din locul ei.
2 Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
Ascultă cu atenție vuietul vocii sale și sunetul ce iese din gura lui.
3 Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
El îl conduce sub întregul cer și fulgerul lui până la marginile pământului.
4 Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
După acesta răcnește o voce, el tună cu vocea maiestății sale; și nu le va opri când se aude vocea sa.
5 Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
Dumnezeu tună uimitor cu vocea sa; face lucruri mari pe care nu le înțelegem.
6 Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
Pentru că el spune zăpezii: Fii pe pământ; la fel ploii mărunte și ploii mari a tăriei sale.
7 Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
El sigilează mâna fiecărui om, ca toți oamenii să cunoască lucrarea lui.
8 Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
Atunci fiarele intră în vizuini și rămân în locurile lor.
9 De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
Din sud vine vârtejul de vânt, și frigul din nord.
10 Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
Prin suflarea lui Dumnezeu este dată bruma; și lățimea apelor este strâmtată.
11 Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
De asemenea prin udare el obosește norul gros, el împrăștie norul său luminos;
12 Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
Și norul este întors de jur împrejur prin sfaturile lui, ca ei să facă orice le poruncește peste fața lumii, pe pământ.
13 que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
El face ca acesta să vină, fie pentru disciplinare, fie pentru pământul său, fie pentru milă.
14 « Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
Dă ascultare la aceasta, Iov, stai liniștit și ia aminte la minunatele lucrări ale lui Dumnezeu.
15 Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
Știi tu când Dumnezeu i-a aranjat și a făcut lumina norului său să strălucească?
16 Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
Știi tu cumpănirea norilor, minunatele lucrări ale celui care este desăvârșit în cunoaștere?
17 Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
Cum ți se încălzesc hainele când el liniștește pământul prin vântul de sud?
18 Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
Ai întins împreună cu el cerul, care este tare și ca o oglindă turnată?
19 Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
Învață-ne ce să îi spunem; căci nu ne putem rândui vorbirea din cauza întunericului.
20 Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
I se va spune că eu vorbesc? Dacă un om vorbește, cu siguranță va fi înghițit.
21 Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
Și acum oamenii nu văd lumina strălucitoare din nori, dar vântul trece și îi curăță.
22 Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
Vreme bună vine din nord; cu Dumnezeu este înspăimântătoare maiestate.
23 Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
Dar cât despre cel Atotputernic, nu îl putem afla, el este măreț în putere și în judecată și în abundență a dreptății; el nu va chinui.
24 C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »
De aceea oamenii se tem de el, el nu părtinește pe niciunul dintre înțelepții în inimă.