< Job 37 >
1 « Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.
2 Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
Ouvi atentamente o estrondo de sua voz, e o som que sai de sua boca,
3 Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.
4 Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém [seus relâmpagos] quando sua voz é ouvida.
5 Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz coisas tão grandes que nós não compreendemos.
6 Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
Pois ele diz à neve: Cai sobre à terra; Como também à chuva: Sê chuva forte.
7 Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
Ele sela as mãos de todo ser humano, para que todas as pessoas conheçam sua obra.
8 Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.
9 De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
Da recâmara vem o redemoinho, e dos [ventos] que espalham [vem] o frio.
10 Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.
11 Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
Ele também carrega de umidade as espessas nuvens, [e] por entre as nuvens ele espalha seu relâmpago.
12 Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;
13 que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.
14 « Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
Escuta isto, Jó; fica parado, e considera as maravilhas de Deus.
15 Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
16 Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito no conhecimento?
17 Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
Tu, cujas vestes se aquecem quando a terra se aquieta por causa do [vento] sul,
18 Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como um espelho fundido?
19 Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
Ensina-nos o que devemos dizer a ele; [pois discurso] nenhum podemos propor, por causa das [nossas] trevas.
20 Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
21 Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.
22 Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.
23 Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime [em] juízo e grandeza de justiça.
24 C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »
Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que [se acham] sábios de coração.