< Job 37 >
1 « Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
Sobre isto tambem treme o meu coração, e salta do seu logar.
2 Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
Attentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sae da sua bocca.
3 Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
Elle o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não comprehendemos.
6 Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
Porque á neve diz: Está sobre a terra: como tambem ao aguaceiro e á sua forte chuva.
7 Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
Elle sella as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
8 Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
Da recamara sae o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
10 Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas aguas se endurecem.
11 Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
Tambem com a humidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
12 Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
Então ellas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas espheras, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superficie do mundo habitavel,
13 que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
14 « Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
15 Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
Porventura sabes tu quando Deus considera n'ellas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
16 Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
Tens tu noticia do equilibrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquelle que é perfeito nos conhecimentos,
17 Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul ha calma sobre a terra?
18 Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
Ou estendeste com elle os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
21 Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
22 Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
O esplendor de oiro vem do norte: pois em Deus ha uma tremenda magestade.
23 Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potencia; porém a ninguem opprime em juizo e grandeza de justiça.
24 C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »
Por isso o temem os homens: elle não respeita aos sabios de coração.