< Job 37 >
1 « Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
Des entsetzt sich mein Herz und bebet.
2 Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
Lieber, höret doch, wie sein Donner zürnet, und was für Gespräch von seinem Munde ausgehet!
3 Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
Er siehet unter allen Himmeln, und sein Blitz scheinet auf die Enden der Erde.
4 Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
Dem nach brüllet der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall, und wenn sein Donner gehöret wird, kann man's nicht aufhalten.
5 Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
Gott donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt.
6 Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
7 Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
Alle Menschen hat er in der Hand als verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
8 Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
Das wilde Tier gehet in die Höhle und bleibt an seinem Ort.
9 De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
10 Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser, wenn er auftauen läßt.
11 Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
Die dicken Wolken scheiden sich, daß es helle werde, und durch den Nebel bricht sein Licht.
12 Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
Er kehret die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden,
13 que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
es sei über ein Geschlecht oder über ein Land, so man ihn barmherzig findet.
14 « Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
Da merke auf, Hiob; stehe, und vernimm die Wunder Gottes!
15 Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
Weißt du, wenn Gott solches über sie bringt und wenn er das Licht seiner Wolken läßt hervorbrechen?
16 Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
Weißt du, wie sich die Wolken ausstreuen? Welche Wunder die Vollkommenen wissen.
17 Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
Daß deine Kleider warm sind, wenn das Land stille ist vom Mittagswind?
18 Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
Ja, du wirst mit ihm die Wolken ausbreiten, die fest stehen wie ein gegossener Spiegel.
19 Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir werden nicht dahin reichen vor Finsternis.
20 Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
Wer wird ihm erzählen, daß ich rede? So jemand redet, der wird verschlungen.
21 Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
Jetzt siehet man das Licht nicht, das in den Wolken helle leuchtet; wenn aber der Wind wehet, so wird's klar.
22 Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
Von Mitternacht kommt Gold zu Lob vor dem schrecklichen Gott.
23 Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
Den Allmächtigen aber mögen sie nicht begreifen, der so groß ist von Kraft; denn er wird von seinem Recht und guter Sache nicht Rechenschaft geben.
24 C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »
Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er fürchtet sich vor keinem, wie weise sie sind.