< Job 37 >
1 « Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
“Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
2 Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
3 Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
He sends it out under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
4 Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn’t hold back anything when his voice is heard.
5 Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
6 Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
For he says to the snow, ‘Fall on the earth,’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
7 Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
8 Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
Then the animals take cover, and remain in their dens.
9 De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
Out of its room comes the storm, and cold out of the north.
10 Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
By the breath of God, ice is given, and the width of the waters is frozen.
11 Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
12 Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
13 que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
14 « Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
“Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
16 Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
You whose clothing is warm when the earth is still by reason of the south wind?
18 Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
19 Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
Teach us what we will tell him, for we can’t make our case by reason of darkness.
20 Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
21 Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
Now men don’t see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
22 Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
23 Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
We can’t reach the Almighty. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
24 C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »
Therefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”