< Job 37 >

1 « Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
Indeed, my heart trembles at this; it is moved out of its place.
2 Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out from his mouth.
3 Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
He sends it out under the whole sky, and he sends out his lightning to the edges of the earth.
4 Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
A voice roars after it; he thunders with the voice of his majesty; he does not restrain the lightning bolts when his voice is heard.
5 Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
God thunders marvelously with his voice; he does great things that we cannot comprehend.
6 Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
For he says to the snow, 'Fall on the earth'; likewise to the rain shower, 'Become a great shower of rain.'
7 Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
He stops the hand of every man from working, so that all people whom he has made may see his deeds.
8 Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
Then the beasts go into hiding and stay in their dens.
9 De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
The storm comes from its chamber in the south and the cold from the scattering winds in the north.
10 Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
By the breath of God ice is given; the expanse of the waters is frozen like metal.
11 Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
Indeed, he weighs down the thick cloud with moisture; he scatters his lightning through the clouds.
12 Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
He swirls the clouds around by his guidance, so that they may do whatever he commands them above the surface of the whole world.
13 que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
He makes all of this happen; sometimes it happens for correction, sometimes for his land, and sometimes as acts of covenant faithfulness.
14 « Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
Listen to this, Job; stop and think about God's marvelous deeds.
15 Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
Do you know how God establishes the clouds and makes the lightning bolts to flash in them?
16 Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
Do you understand the floating of the clouds, the marvelous deeds of God, who is perfect in knowledge?
17 Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
Do you understand how your garments become hot when the land is still because the wind comes from the south?
18 Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
Can you spread out the sky as he can— the sky, which is as strong as a mirror of cast metal?
19 Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
Teach us what we should say to him, for we cannot lay out our arguments in order because of the darkness of our minds.
20 Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
Should he be told that I wish to speak with him? Would a person wish to be swallowed up?
21 Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
Now, people cannot look at the sun when it is bright in the sky after the wind has passed through and has cleared it of its clouds.
22 Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
Out of the north comes golden splendor— over God is fearsome majesty.
23 Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
As for the Almighty, we cannot find him! He is great in power; he does not oppress justice and abundant righteousness.
24 C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »
Therefore, people fear him. He does not pay any attention to those who are wise in their own minds.”

< Job 37 >