< Job 37 >
1 « Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
“My heart pounds [DOU] when [I think about] that.
2 Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
Listen, all of you, to the thunder, which is like God’s voice [DOU].
3 Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
He causes thunder to be heard all across the sky, and he causes lighting to flash to the most distant places on the earth.
4 Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
After [the lightning flashes], we hear the thunder which is like [MET] God’s majestic voice; he does not restrain the lightning when he speaks.
5 Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
When God speaks, it is awesome, like thunder; he does amazing things which we cannot [fully] understand.
6 Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
He commands the snow to fall on the ground, and [sometimes] he causes it to rain very hard.
7 Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
And [when God does that, ] it prevents people [SYN] from working, in order that all people may know that he is the one who has done that (OR, what he can do).
8 Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
[When it rains, ] animals go into their hiding places, and they remain there [until the rain stops].
9 De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
The storms/hurricanes come from the place [in the south where they start], and the cold wind comes from the north.
10 Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
[In the (winter/cold season), the cold north wind is like] God’s breath [that] causes [MET] water to freeze; he causes the lakes/streams to become ice.
11 Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
God fills the clouds with moisture/hail, and lightning flashes from the clouds.
12 Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
He guides the clouds and causes them to move back and forth in order that they may accomplish all that he commands them to do, all over the world.
13 que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
Sometimes God sends rain to punish us, and sometimes he sends rain to show us that he acts kindly toward us.
14 « Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
“Job, listen to this; stop and think about the wonderful things that God does.
15 Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
(Do you know how God commands the lightning to flash down from the clouds?/We do not know how God commands the lightning to flash down from the clouds.) [RHQ]
16 Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
Only God knows everything perfectly; so (do you know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky?/you certainly do not know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky!) [RHQ]
17 Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
No, you just sweat there in your clothes; [it is very oppressive] when the [hot] wind stops blowing from the south and [all the leaves on the trees] (become still/do not move).
18 Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
(Can you stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass?/You certainly cannot stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass!) [RHQ]
19 Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
“Job, tell us(exc) what we should say to God; we do not know anything [IDM]. As a result, we do not know what to say to him to defend ourselves.
20 Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
Should I tell God that I want to speak to him? No, because [if I did that, ] he might destroy me.
21 Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
Now, people cannot look [directly] at the sun when it shines brightly in the sky after the wind has blown the clouds away; [so, we certainly cannot look at the brightness of God].
22 Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
God comes out of the north with a light [that shines like] gold; his glory causes us to be afraid.
23 Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
Almighty God is very powerful, and we cannot come near to him. He always acts righteously, and he will never oppress us.
24 C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »
That is the reason that we have an awesome respect for him; he does not pay attention to those who proudly, [but wrongly], think that they are wise.”