< Job 37 >

1 « Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
2 Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
3 Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
4 Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
5 Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
6 Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
7 Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
8 Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
9 De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
10 Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
11 Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
12 Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
13 que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
14 « Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
15 Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
16 Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
17 Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
18 Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
19 Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
20 Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
21 Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
22 Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
23 Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
24 C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »
derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.

< Job 37 >