< Job 37 >
1 « Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
因此我心战兢, 从原处移动。
2 Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
听啊, 神轰轰的声音 是他口中所发的响声。
3 Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
4 Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
5 Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
神发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。
6 Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
7 Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
8 Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
百兽进入穴中, 卧在洞内。
9 De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
暴风出于南宫; 寒冷出于北方。
10 Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
神嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
11 Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
他使密云盛满水气, 布散电光之云;
12 Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
这云是借他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
13 que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
14 « Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
15 Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
16 Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
17 Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
18 Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
19 Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
20 Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
21 Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
22 Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
23 Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
论到全能者,我们不能测度; 他大有能力,有公平和大义, 必不苦待人。
24 C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »
所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。