< Job 36 >
1 Elihu aussi continua, et dit,
Élixu sözini dawamlashturup mundaq dédi: —
2 « Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
«Méni birdem sözligili qoysang, Men yene Tengrige wakaliten qilidighan sözümning barliqini sanga ayan qilimen.
3 J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
Bilimni yiraqlardin élip keltürimen, Ademlerni Yaratquchimni heqqaniy dep hésablaydighan qilimen.
4 Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
Méning gépim heqiqeten yalghan emestur; Bilimi mukemmel birsi sen bilen bille bolidu.
5 « Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
Mana, Tengri dégen ulughdur, Biraq U héchkimni kemsitmeydu; Uning chüshinishi chongqurdur, meqsitide ching turidu.
6 Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
U yamanlarni hayat saqlimaydu; Biraq ézilgenler üchün adalet yürgüzidu.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
U heqqaniylardin közini élip ketmeydu, Belki ularni menggüge padishahlar bilen textte olturghuzidu, Shundaq qilip ularning mertiwisi üstün bolidu.
8 S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
We eger ular kishenlen’gen bolsa, Japaning asaritige tutulghan bolsa,
9 puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
Undaqta U ulargha qilghanlirini, Ularning itaetsizliklirini, Yeni ularning körenglep ketkenlikini özlirige körsetken bolidu.
10 Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
Shuning bilen U qulaqlirini terbiyige échip qoyidu, Ularni yamanliqtin qaytishqa buyruydu.
11 S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
Ular qulaq sélip Uninggha boysunsila Ular [qalghan] künlirini awatchiliqta, Yillirini xushluqta ötküzidu.
12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
Biraq ular qulaq salmisa, qilichlinip dunyadin kétidu, Bilimsiz halda nepestin toxtap qalidu.
13 « Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
Biraq könglige iplasliqni pükkenler yenila adawet saqlaydu; U ulargha asaret chüshürgendimu ular yenila tilawet qilmaydu.
14 Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
Ular yash turupla jan üzidu, Ularning hayati bechchiwazlar arisida tügeydu.
15 Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
Biraq U azab tartquchilarni azablardin bolghan terbiye arqiliq qutquzidu, U ular xar bolghan waqtida ularning quliqini achidu.
16 Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
U shundaq qilip sénimu azarning aghzidin qistangchiliqi yoq keng bir yerge jelp qilghan bolatti; Undaqta dastixining maygha toldurulghan bolatti.
17 « Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
Biraq sen hazir yamanlargha qaritilghan tégishlik jazalargha toldurulghansen; Shunga [Xudaning] hökümi hem adaliti séni tutuwaldi.
18 Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
Ghezipingning qaynap kétishining séni mazaqqa bashlap qoyushidin hushyar bol; Undaqta hetta zor kapaletmu séni qutquzalmaydu.
19 Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
Yaki bayliqliring, Yaki küchüngning zor tirishishliri, Özüngni azab-oqubettin néri qilalamdu?
20 Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
Kéchige ümid baghlima, Chünki u chaghda xelq öz ornidin yoqilip kétidu.
21 Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
Hushyar bol, eskilikke burulup ketme; Chünki sen [qebihlikni] derdke [sewr bolushning] ornida tallighansen.
22 Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
Mana, Tengri küch-qudriti tüpeylidin üstündur; Uningdek ögetküchi barmu?
23 Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
Kim Uninggha mangidighan yolni békitip bergenidi? We yaki Uninggha: «Yaman qilding?» déyishke pétinalaydu?
24 « Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
Insanlar tebrikleydighan Xudaning emellirini ulughlashni untuma!
25 Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
Hemme adem ularni körgendur; Insan baliliri yiraqtin ulargha qarap turidu».
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
« — Berheq, Tengri ulughdur, biz Uni chüshinelmeymiz, Uning yillirining sanini tekshürüp éniqlighili bolmaydu.
27 Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
Chünki U suni tamchilardin shümürüp chiqiridu; Ular pargha aylinip andin yamghur bolup yaghidu.
28 que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
Shundaq qilip asmanlar [yamghurlarni] quyup bérip, Insan baliliri üstige molchiliq yaghduridu.
29 En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
Biraq kim bulutlarning toqulushini, Uning [samawi] chédirining gümbür-gümbür qilidighanliqini chüshinelisun?
30 Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
Mana, U chaqmiqi bilen etrapini yoruq qilidu, Hetta déngiz tektinimu yoruq qilidu.
31 Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
U bular arqiliq xelqler üstidin höküm chiqiridu; Hem ular [arqiliqmu] mol ashliq béridu.
32 Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
U qollirini chaqmaq bilen tolduridu, Uninggha uridighan nishanni buyruydu.
33 Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.
[Xudaning] güldürmamisi uning kélidighanliqini élan qilidu; Hetta kalilarmu sézip, uni élan qilidu.