< Job 36 >

1 Elihu aussi continua, et dit,
Proseguiu ainda Elihu, e disse:
2 « Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-hei que ainda ha razões a favor de Deus.
3 J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Creador attribuirei a justiça.
4 Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: comtigo está um que é sincero na sua opinião.
5 « Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
Eis que Deus é mui grande, comtudo a ninguem despreza: grande é em força de coração.
6 Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
Não deixa viver ao impio, e faz justiça aos afflictos.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no throno; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
E, se estando presos em grilhões, os detem amarrados com cordas de afflicção,
9 puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
Então lhes faz saber a obra d'elles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram n'ellas.
10 Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
E revela-lh'o aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
11 S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus annos em delicias.
12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
Porém se o não ouvirem, á espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
13 « Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
E os hypocritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os elle, não clamam por soccorro.
14 Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
15 Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
Ao afflicto livra, da sua afflicção, e na oppressão o revelará aos seus ouvidos.
16 Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
Assim tambem te desviará da bocca da angustia para um logar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 « Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
E estarás satisfeito com o juizo do impio: o juizo e a justiça te sustentarão.
18 Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
Porquanto ha furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar d'ali.
19 Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
Estimaria elle tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu logar.
21 Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto n'isto a escolheste, por causa da tua miseria.
22 Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como elle?
23 Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu commetteste maldade?
24 « Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
25 Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
Eis que Deus é grande, e nós o não comprehendemos, e o numero dos seus annos se não pode esquadrinhar.
27 Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
Porque faz miudas as gottas das aguas que derramam a chuva do seu vapor.
28 que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
A qual as nuvens distillam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
Porventura tambem se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
Eis que estende sobre ellas a sua luz, e encobre os altos do mar.
31 Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundancia.
32 Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe prohibição pela que passa por entre ellas.
33 Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.
O que dá a entender o seu pensamento, como tambem aos gados, ácerca do temporal que sobe.

< Job 36 >