< Job 36 >

1 Elihu aussi continua, et dit,
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
2 « Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
3 J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
4 Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
5 « Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
6 Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
8 S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
9 puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
10 Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
11 S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
13 « Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
15 Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
16 Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
17 « Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
18 Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
19 Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
20 Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
21 Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
22 Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
23 Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
24 « Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
25 Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
27 Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
28 que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
29 En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
30 Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
31 Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
32 Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
33 Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.

< Job 36 >