< Job 36 >

1 Elihu aussi continua, et dit,
حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا می‌گویم گوش بده.
2 « Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
3 J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است.
4 Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه می‌گوید عین حقیقت می‌باشد.
5 « Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمی‌شمارد.
6 Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
او بدکاران را بی‌سزا نمی‌گذارد و به داد مظلومان می‌رسد.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز می‌نماید و عزت ابدی به آنها می‌بخشد.
8 S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند،
9 puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
خدا اعمال گناه‌آلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان می‌دهد
10 Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
و به ایشان کمک می‌کند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند.
11 S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛
12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد.
13 « Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را می‌پرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه می‌کند از او کمک نمی‌طلبند.
14 Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده می‌شوند و در عنفوان جوانی می‌میرند.
15 Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
خدا به‌وسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن می‌گوید و او را از رنجهایش می‌رهاند.
16 Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
خدا می‌خواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی.
17 « Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد.
18 Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد.
19 Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمی‌توانی از این تنگنا آزاد شوی.
20 Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی.
21 Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد.
22 Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟
23 Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
چه کسی می‌تواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بی‌انصافی متهم سازد؟
24 « Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییده‌اند.
25 Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده می‌کنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند.
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمی‌توان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد.
27 Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
او بخار آب را به بالا می‌فرستد و آن را به باران تبدیل می‌کند.
28 que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو می‌ریزند.
29 En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را می‌فهمد؟
30 Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن می‌سازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند.
31 Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
خدا با کارهای حیرت‌انگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار می‌دهد.
32 Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر می‌کند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب می‌نماید.
33 Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر می‌دهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه می‌شوند.

< Job 36 >