< Job 36 >
1 Elihu aussi continua, et dit,
Og Elihu heldt fram og sagde:
2 « Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
«Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
3 J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
4 Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
5 « Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
6 Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
Han snur’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
8 S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
9 puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
10 Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
11 S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
13 « Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed’kje, um dei bundne vert;
14 Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
15 Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
16 Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
17 « Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
18 Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
19 Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
20 Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
Du må’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
21 Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
22 Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
23 Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
24 « Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
25 Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
27 Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
28 que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
29 En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
30 Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
31 Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
32 Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
33 Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.
Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.