< Job 36 >

1 Elihu aussi continua, et dit,
Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
2 « Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
4 Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
5 « Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
6 Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
8 S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
9 puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
13 « Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
15 Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
16 Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
17 « Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
18 Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
19 Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
20 Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
21 Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
22 Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
23 Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
24 « Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
25 Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inæstimabilis.
27 Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum.
28 que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
Qui de nubibus fluunt, quæ prætexunt cuncta desuper.
29 En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum.
30 Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
31 Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
Per hæc enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
32 Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
33 Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.
Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, et ad eam possit ascendere.

< Job 36 >