< Job 36 >

1 Elihu aussi continua, et dit,
And Elihu proceeded and said,
2 « Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
3 J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
4 Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
5 « Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
6 Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
8 S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
9 puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
10 Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
13 « Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
14 Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
15 Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
16 Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
17 « Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
19 Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
20 Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
21 Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
23 Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
24 « Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
25 Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
28 que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
29 En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
30 Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
31 Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
32 Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
[His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
33 Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.
His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.

< Job 36 >