< Job 36 >

1 Elihu aussi continua, et dit,
Elihu also proceeded, and said,
2 « Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God’s behalf.
3 J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker.
4 Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.
5 « Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding.
6 Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted [their] right.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
8 S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of affliction;
9 puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity.
11 S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
If they hearken and serve [him], They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
13 « Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them.
14 Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
They die in youth, And their life [perisheth] among the unclean.
15 Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression.
16 Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.
17 « Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold [on thee].
18 Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
19 Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
Will thy cry avail, [that thou be] not in distress, Or all the forces of [thy] strength?
20 Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
Desire not the night, When peoples are cut off in their place.
21 Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction.
22 Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him?
23 Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
24 « Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung.
25 Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off.
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable.
27 Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,
28 que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
Which the skies pour down And drop upon man abundantly.
29 En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?
30 Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.
31 Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
32 Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark.
33 Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.
The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning [the storm] that cometh up.

< Job 36 >