< Job 35 >

1 Et Elihu répondit,
igitur Heliu haec rursum locutus est
2 « Pensez-vous que c'est votre droit, ou dites-vous: « Ma justice est plus grande que celle de Dieu ».
numquid aequa tibi videtur tua cogitatio ut diceres iustior Deo sum
3 que vous demandez: « Quel avantage en tirerez-vous? Quel profit aurai-je, plus que si j'avais péché?
dixisti enim non tibi placet quod rectum est vel quid tibi proderit si ego peccavero
4 Je vais vous répondre, et vos compagnons avec vous.
itaque ego respondebo sermonibus tuis et amicis tuis tecum
5 Regardez vers les cieux, et voyez. Voyez les cieux, qui sont plus élevés que vous.
suspice caelum et intuere et contemplare aethera quod altior te sit
6 Si tu as péché, quel effet as-tu sur lui? Si vos transgressions sont multipliées, que lui faites-vous?
si peccaveris quid ei nocebis et si multiplicatae fuerint iniquitates tuae quid facies contra eum
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Ou que reçoit-il de votre main?
porro si iuste egeris quid donabis ei aut quid de manu tua accipiet
8 Ta méchanceté peut blesser un homme comme toi, et ta justice peut profiter à un fils d'homme.
homini qui similis tui est nocebit impietas tua et filium hominis adiuvabit iustitia tua
9 « A cause de la multitude des oppressions, ils crient. Ils crient au secours à cause du bras du puissant.
propter multitudinem calumniatorum clamabunt et heiulabunt propter vim brachii tyrannorum
10 Mais personne ne dit: « Où est Dieu, mon créateur? qui donne des chansons dans la nuit,
et non dixit ubi est Deus qui fecit me qui dedit carmina in nocte
11 qui nous enseigne plus que les animaux de la terre, et nous rend plus sages que les oiseaux du ciel?
qui docet nos super iumenta terrae et super volucres caeli erudit nos
12 Ils y crient, mais personne ne répond, à cause de l'orgueil des hommes mauvais.
ibi clamabunt et non exaudiet propter superbiam malorum
13 Dieu n'entend pas un cri vide, et le Tout-Puissant n'en tiendra pas compte non plus.
non ergo frustra audiet Deus et Omnipotens singulorum causas intuebitur
14 Combien moins quand vous dites que vous ne le voyez pas. La cause est devant lui, et vous l'attendez!
etiam cum dixeris non considerat iudicare coram eo et expecta eum
15 Mais maintenant, parce qu'il n'a pas visité dans sa colère, Il ne fait pas non plus grand cas de l'arrogance,
nunc enim non infert furorem suum nec ulciscitur scelus valde
16 C'est pourquoi Job ouvre la bouche avec des paroles vides, et il multiplie les paroles sans connaissance. »
ergo Iob frustra aperit os suum et absque scientia verba multiplicat

< Job 35 >