< Job 34 >
Och Elihu svarade, och sade:
2 « Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
Hörer, I vise, mitt tal, och I förståndige, akter på mig;
3 Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
Ty örat pröfvar talet, och munnen smakar maten.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
Låt oss utvälja en dom, att vi måge emellan oss känna hvad godt är.
5 Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
Ty Job hafver sagt: Jag är rättfärdig, och Gud hafver förvägrat mig min rätt.
6 Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
Jag måste ljuga, om jag än rätt hade; jag varder plågad af min skott, om jag än det intet förskyllat hade.
7 Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
Ho är en sådana, som Job; som gabberi dricker såsom vatten,
8 qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
Och går på vägenom med illgerningsmän, så att han vandrar med ogudaktiga män?
9 Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
Ty han hafver sagt: Om än någor rätt färdig vore, så gäller han dock intet när Gudi.
10 « Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
Hörer mig, I vise män: Bort det, att Gud skulle vara ogudaktig, och den Allsmägtige orättvis;
11 Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
Utan han lönar menniskone, efter som hon hafver förtjent; och drabbar uppå hvar och en efter hans gerningar.
12 Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
Utan tvifvel, Gud fördömer ingen med orätt, och den Allsmägtige böjer icke rätten.
13 Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
Ho hafver skickat det uppå jordene är, och ho hafver satt hela jordenes krets?
14 S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
Om han det toge sig före, kunde han allas anda och lif till sig samla;
15 toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
Allt kött vorde tillhopa förgåendes, och menniskan vorde åter till asko igen.
16 « Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
Hafver du förstånd, så hör detta, och gif akt på mins tals röst.
17 Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
Skulle någon fördenskull tvinga rätten, att han hatar honom? Och derföre att du stolt äst, skulle du fördenskull fördöma den rättfärdiga?
18 qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
Skulle någor säga till Konungen: Du Belial? och till Förstarna: I ogudaktige?
19 Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
Den dock icke ser på Förstarnas person, och känner icke mer den härliga än den fattiga; förty de äro alle hans handaverk.
20 En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
Med hast måste menniskorna dö, och om midnattstid förskräckas och förgås; de mägtige varda kraftlöse borttagne.
21 « Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
Ty hans ögon se uppå hvars och ens vägar, och han skådar alla deras gånger.
22 Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
Intet mörker eller skygd är, att ogerningsmän måga sig der fördölja;
23 Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
Ty det varder ingom tillstadt, att han kommer med Gud till rätta.
24 Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
Han förgör många stolta, som icke stå till att räkna; och sätter andra i deras stad;
25 C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
Derföre, att han känner deras gerningar; och omstörter dem om nattena, att de skola sönderkrossade varda.
26 Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
Han kastar de ogudaktiga uti en hop, der man gerna ser det;
27 parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
Derföre, att de icke hafva följt honom efter, och förstodo ingen af hans vägar;
28 et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
Att de fattigas rop skulle komma inför honom, och han dens eländas rop höra måtte.
29 Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
Om han frid gifver, ho vill fördöma? Och om han förskyler anletet, ho vill se uppå honom ibland folken och menniskorna?
30 afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
Så låter han nu en skrymtare regera, till att plåga folket.
31 « Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
För Guds skull vill jag lida talet, och icke förmenat.
32 Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
Hafver jag icke drabbat rätt, lär du mig bättre; hafver jag orätt handlat, vill jag icke göra så mer.
33 Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
Man vänter nu svar af dig; ty du förkastar all ting, och du hafver begynt det, och icke jag. Vetst du nu något, så tala.
34 Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
Visa män låter jag väl tala, och en vis man hörer mig.
35 « Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
Men Job talar ovisliga, och hans ord äro icke vis.
36 Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
Min Fader, låt Job försökt varda allt intill ändan, derföre att han vänder sig till orättfärdiga menniskor.
37 Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »
Han hafver utöfver sina synd ännu dertill hädat; derföre låt honom inför oss slagen varda; och träte sedan med sinom ordom inför Gud.