< Job 34 >
2 « Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
3 Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
5 Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
6 Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
7 Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
8 qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
9 Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
10 « Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
11 Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
12 Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
13 Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
14 S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
15 toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
16 « Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
17 Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
18 qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
19 Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
20 En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
21 « Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
22 Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
23 Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
24 Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
25 C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
26 Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
Los azota por sus perversidades en un lugar público,
27 parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
28 et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
29 Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
30 afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
31 « Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
32 Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
33 Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
34 Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
35 « Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
36 Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
37 Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »
y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.