< Job 34 >

1 Et Elihu répondit,
Tomó de nuevo la palabra Eliú y dijo:
2 « Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
“Oíd, oh sabios, mis palabras; hombres prudentes, prestadme oído;
3 Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
porque el oído prueba las palabras, como el paladar los manjares.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
Procuremos elegirnos lo justo, conozcamos lo bueno en medio nuestro.
5 Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
Job dice: «Yo soy justo, pero Dios no quiere hacerme justicia;
6 Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
al sostener mi derecho paso por mentiroso; incurable es mi llaga, sin que haya en mi pecado.»
7 Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
¿Qué hombre hay semejante a Job, que se bebe las blasfemias como agua,
8 qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
que va en compañía con los obradores de iniquidad, y anda con los hombres perversos?
9 Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
Pues dice: «No saca ningún provecho el que procura agradar a Dios.»
10 « Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
Oídme, por tanto, hombres sensatos: ¡Lejos de Dios la maldad, lejos del Todopoderoso la injusticia!
11 Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
Él da a las obras del hombre su pago, retribuye según la conducta de cada uno.
12 Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
Es imposible que Dios haga maldad; no viola el Omnipotente la justicia.
13 Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
¿Quién le puso sobre la tierra? ¿Quién le ha confiado el universo?
14 S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
Si Él mirase al hombre y retirara hacia sí su espíritu y su soplo,
15 toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
de golpe moriría toda carne, y el hombre volvería al polvo.
16 « Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
Si tienes entendimiento, escucha esto, atiende a la voz de mis palabras.
17 Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
¿Acaso puede gobernar un enemigo de la justicia? ¿Pretendes tú por ventura condenar al Justo poderoso?
18 qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
A aquel que dice a un rey: «¡Malvado!» y a los nobles: «¡Perversos!»
19 Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
A aquel que no prefiere la persona de los grandes, ni mira al rico más que al pobre, porque todos son obra de sus manos.
20 En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
De repente mueren, en medio de la noche; pueblos enteros son sacudidos y desaparecen; son quitados los poderosos, sin fuerza (de hombre).
21 « Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
Porque Sus ojos observan los caminos del hombre, y Él ve todos sus pasos.
22 Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
No hay tiniebla, no hay oscuridad tan densa, que puedan esconderse en ella los obradores de iniquidad.
23 Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
Él no necesita tiempo en el examen del hombre, para llamarlo ante Dios a juicio.
24 Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
Él quebranta a los poderosos sin necesidad de investigación, y pone a otros en su lugar.
25 C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
Por eso, conociendo las obras de ellos los derriba de noche y están destruidos.
26 Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
Los castiga, siendo como son malos, en un lugar donde (todos) lo ven,
27 parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
porque alejándose de Él, no quisieron saber nada de sus caminos.
28 et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
Hicieron llegar a Él el clamor de los humildes, y Él oyó el lamento de los afligidos.
29 Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
Cuando Él calla, ¿quién podrá condenarlo? si esconde su rostro, ¿quién le verá, ya sea nación o bien un particular?
30 afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
Así pone fin al dominio del impío, para que no sirva más de lazo para el pueblo.
31 « Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
Si ahora dice a Dios: «He soportado (tu castigo), no pecaré más;
32 Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
enséñame Tú lo que yo no veo; si he hecho iniquidad, no la haré más.»
33 Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
¿Acaso Él debe darte el pago según el parecer tuyo, según tu negativa o conformidad? Yo no (pienso) así. Di, pues, lo que sabes.
34 Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
Los hombres sensatos me dirán, lo mismo que los sabios que me oyen:
35 « Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
«Job ha hablado neciamente, sus palabras fueron imprudentes.»
36 Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
¡Ojalá sea Job probado hasta el fin, por sus respuestas de hombre impío!
37 Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »
Porque a su pecado añade la rebelión, bate palmas en medio de nosotros, y habla cada vez más contra Dios.”

< Job 34 >