< Job 34 >
2 « Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
послушайте мене, премудрии: сведущии, внушите (доброе),
3 Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
яко ухо словеса искушает, гортань же вкушает брашна.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
Суд изберем себе, уразумеем посреде себе, что лучшее.
5 Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
Яко рече Иов: праведен есмь, Господь отят ми суд,
6 Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
солга же суду моему: насильна стрела моя без неправды.
7 Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
Кто муж, якоже Иов, пияй поругание, якоже воду,
8 qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
не согрешая, ниже нечествовав, ниже приобщився к творящым беззакония, еже ходити с нечестивыми?
9 Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
Не рцы бо, яко несть посещения мужеви, и посещения ему от Господа.
10 « Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
Темже, разумивии сердцем, послушайте мене, не буди ми пред Господем нечествовати и пред Вседержителем возмутити правду:
11 Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
но воздает человекови, якоже творит кийждо их, и на стези мужестей обрящет и.
12 Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
Мниши же Господа нелепая сотворити, или Вседержитель смятет суд, иже сотвори землю?
13 Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
Кто же есть творяй поднебесную и яже в ней всяческая?
14 S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
Аще бо восхощет запретити и дух у Себе удержати,
15 toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
16 « Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
Аще же не увещаешися, послушай сих, внуши глас глагол.
17 Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
Виждь ты ненавидящаго беззаконная и губящаго лукавыя, суща, вечна, праведна.
18 qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
Нечестив есть глаголяй цареви, закон преступаеши, нечестивейше, князем:
19 Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их.
20 En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
Тще же им сбудется, еже возопити и молити мужа: зане употребиша беззаконно, безчестяще немощных.
21 « Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
22 Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
ниже будет место укрытися творящым беззаконная:
23 Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
яко не на мужа положит еще.
24 Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
Господь бо всех видит, постизаяй неизследная, славная же и изрядная, имже несть числа,
25 C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
сведый их дела, и обратит нощь, и смирятся.
26 Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
27 parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
яко уклонишася от закона Божия, оправданий же Его не познаша,
28 et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
еже вознести к Нему вопль нищих, и вопль убогих услышит.
29 Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
И Той тишину подаст, и кто осудит? И сокрыет лице, и кто узрит Его? И на язык, и на человека вкупе,
30 afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
31 « Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
Яко к Крепкому глаголяй: взях, не отиму вместо залога:
32 Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
без мене узрю, Ты покажи ми: аще неправду соделах, не имам приложити.
33 Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
Еда от тебе истяжет ю, яко ты отринеши, яко ты избереши, а не аз ли? И что разумееши? Глаголи.
34 Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
Темже смысленнии сердцем рекут сия, муж же премудр услыша глагол мой.
35 « Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
Иов же не в разуме глаголаше, словеса же его не в хитрости.
36 Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
Обаче навыкни, Иове, не даждь еще ответа, якоже немудрии:
37 Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »
да не приложим на грехи нашя: беззаконие же на нас вменится, многая глаголющих словеса на Господа.