< Job 34 >
Mai departe, Elihu a răspuns și a zis:
2 « Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
Ascultați cuvintele mele, voi înțelepților; și aplecați urechea spre mine, voi care aveți cunoaștere.
3 Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
Căci urechea încearcă cuvinte, precum gura gustă mâncare.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
Să ne alegem judecată, să cunoaștem între noi ce este bun.
5 Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
Fiindcă Iov a spus: Sunt drept și Dumnezeu mi-a luat judecata.
6 Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
Să mint eu împotriva dreptului meu? Rana mea este incurabilă, fără nelegiuire.
7 Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
Ce bărbat este asemenea lui Iov, care bea batjocură ca apa?
8 qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
Care merge [și] se însoțește cu lucrătorii nelegiuirii și umblă cu oameni stricați.
9 Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
Căci a spus: Nu folosește la nimic unui bărbat să se desfete cu Dumnezeu.
10 « Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
De aceea dați-mi ascultare, voi oameni ai înțelegerii, departe de Dumnezeu să facă stricăciune; și de cel Atotputernic, să facă nelegiuire.
11 Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
Căci el va întoarce omului după lucrarea sa și va face pe fiecare om să găsească conform căilor sale.
12 Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
Da, cu siguranță Dumnezeu nu va lucra cu stricăciune, nici cel Atotputernic nu va perverti judecata.
13 Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
Cine i-a dat poruncă asupra pământului? Sau cine a aranjat întreaga lume?
14 S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
Dacă își pune inima asupra omului, dacă adună la el duhul său și suflarea sa,
15 toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
Toată făptura va pieri împreună și omul se va întoarce înapoi la țărână.
16 « Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
Dacă ai acum înțelegere, ascultă aceasta, dă ascultare la vocea cuvintelor mele.
17 Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
Va guverna cel ce urăște dreptatea? Și vei condamna tu pe cel mai drept?
18 qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
Este potrivit să spui unui împărat: Ești stricat? Și prinților: Sunteți neevlavioși?
19 Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
Cu cât mai puțin celui ce nu părtinește pe prinți, nici nu dă atenție celui bogat mai mult decât celui sărac? Căci toți sunt lucrarea mâinilor sale.
20 En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
Într-o clipă vor muri și poporul va fi tulburat la miezul nopții și va trece și cel tare va fi luat fără mână.
21 « Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
Pentru că ochii lui sunt peste căile omului și el vede toate umblările lui.
22 Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
Nu este întuneric, nici umbră a morții, unde lucrătorii nelegiuirii să se ascundă.
23 Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
Fiindcă nu va pune peste om mai mult decât ce este drept; ca el să intre la judecată cu Dumnezeu.
24 Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
Va rupe în bucăți viteji fără număr și va așeza pe alții în locul lor.
25 C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
De aceea el le cunoaște faptele și îi răstoarnă în timpul nopții, astfel că sunt nimiciți.
26 Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
Îi lovește ca pe oamenii stricați în văzul celorlalți,
27 parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
Fiindcă s-au întors de la el și au refuzat să ia aminte la oricare dintre căile sale,
28 et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
Astfel că ei fac strigătul săracului să ajungă la el, iar el aude strigătul celui nenorocit.
29 Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
Când dă liniște, cine poate face tulburare? Și când își ascunde fața, cine îl poate privi? Fie că este împotriva unei națiuni, sau doar împotriva unui om;
30 afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
Ca să nu domnească omul fățarnic, ca nu cumva poporul să fie prins în laț.
31 « Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
Negreșit este potrivit a spune lui Dumnezeu: Am purtat pedeapsă, nu mă voi poticni;
32 Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
Învață-mă ce nu văd; dacă am făcut nelegiuire, nu mă voi mai poticni.
33 Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
Este aceasta conform minții tale? El o va răsplăti, fie că refuzi, fie că o alegi; și nu eu; de aceea vorbește ceea ce cunoști.
34 Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
Să îmi spună oamenii cu înțelegere și să îmi dea ascultare un bărbat înțelept.
35 « Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
Iov a vorbit fără cunoaștere și cuvintele sale au fost fără înțelepciune.
36 Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
Dorința mea este ca Iov să fie încercat până la capăt din cauza răspunsurilor lui de partea celor stricați.
37 Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »
Fiindcă adaugă rebeliune la păcatul său, bate din palme printre noi și își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu.