< Job 34 >
Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
2 « Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.
3 Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.
6 Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 « Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.
12 Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
13 Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?
14 S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 « Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:
17 Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?
18 qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;
19 Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.
20 En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 « Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
23 Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.
24 Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
Quasi impios percussit eos in loco videntium:
27 parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
28 et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?
30 afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 « Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 « Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:
37 Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »
quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.