< Job 34 >
And Elihu answereth and saith:
2 « Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
3 Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
For the ear doth try words, And the palate tasteth to eat.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
Judgment let us choose for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good.
5 Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
For Job hath said, 'I have been righteous, And God hath turned aside my right,
6 Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
Against my right do I lie? Mortal [is] mine arrow — without transgression.'
7 Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
Who [is] a man like Job? He drinketh scoffing like water,
8 qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
9 Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
For he hath said, 'It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.'
10 « Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
Therefore, O men of heart, hearken to me; Far be it from God to do wickedness, And [from] the Mighty to do perverseness:
11 Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
For the work of man he repayeth to him, And according to the path of each He doth cause him to find.
12 Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
Yea, truly, God doth not do wickedly, And the Mighty doth not pervert judgment.
13 Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
Who hath inspected for Himself the earth? And who hath placed all the habitable world?
14 S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
If He doth set on him His heart, His spirit and his breath unto Him He gathereth.
15 toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
Expire doth all flesh together, And man to dust returneth.
16 « Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
And if [there is] understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.
17 Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
Yea, doth one hating justice govern? Or the Most Just dost thou condemn?
18 qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
Who hath said to a king — 'Worthless,' Unto princes — 'Wicked?'
19 Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
That hath not accepted the person of princes, Nor hath known the rich before the poor, For a work of His hands [are] all of them.
20 En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
[In] a moment they die, and at midnight Shake do people, and they pass away, And they remove the mighty without hand.
21 « Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
For His eyes [are] on the ways of each, And all his steps He doth see.
22 Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
23 Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
For He doth not suffer man any more, To go unto God in judgment,
24 Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
He breaketh the mighty — no searching! And He appointeth others in their stead.
25 C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
Therefore He knoweth their works, And He hath overturned by night, And they are bruised.
26 Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
As wicked He hath stricken them, In the place of beholders.
27 parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
Because that against right They have turned aside from after Him, And none of His ways have considered wisely,
28 et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
To cause to come in unto Him The cry of the poor, And the cry of the afflicted He heareth.
29 Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same.
30 afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
31 « Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
For unto God hath any said: 'I have taken away, I do not corruptly,
32 Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
Besides [that which] I see, shew Thou me, If iniquity I have done — I do not add?'
33 Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
By thee doth He recompense, That thou hast refused — That thou dost choose, and not I? And what thou hast known, speak.
34 Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
Let men of heart say to me, And a wise man is hearkening to me.
35 « Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
Job — not with knowledge doth he speak, And his words [are] not with wisdom.
36 Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
My Father! let Job be tried — unto victory, Because of answers for men of iniquity,
37 Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »
For he doth add to his sin, Transgression among us he vomiteth, And multiplieth his sayings to God.