< Job 34 >

1 Et Elihu répondit,
Furthermore Elihu answered and said,
2 « Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
Hear my words, O ye wise men; and give ear to me, ye that have knowledge.
3 Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
For the ear trieth words, as the mouth tasteth food.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
Let us choose for ourselves what is right: let us know among ourselves what is good.
5 Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
6 Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
7 Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 « Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
Therefore hearken to me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
For the work of a man he shall render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
If he should set his heart upon man, if he should gather to himself his spirit and his breath;
15 toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
All flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 « Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
18 qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
19 Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
In a moment they shall die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21 « Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
22 Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
24 Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
25 C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26 Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28 et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
So that they cause the cry of the poor to come to him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
30 afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
That the hypocrite may not reign, lest the people should be ensnared.
31 « Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
Surely hast any one said to God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
32 Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou shalt refuse, or whether thou shalt choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
34 Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken to me.
35 « Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
36 Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
My desire is that Job may be tried to the end because of his answers for wicked men.
37 Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »
For he addeth rebellion to his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.

< Job 34 >