< Job 34 >

1 Et Elihu répondit,
Moreover Elihu answered and said,
2 « Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
Hear my words, ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
5 Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:
6 Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
7 Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
8 qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
10 « Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God, and wrong from the Almighty!
11 Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
12 Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
Yea, surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
13 Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
14 S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
If he only thought of himself, [and] gathered unto him his spirit and his breath,
15 toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
All flesh would expire together, and man would return to the dust.
16 « Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
If now [thou hast] understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
17 Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
18 qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
19 Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
[How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
20 En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
21 « Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
22 Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
For he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.
24 Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
25 C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
Since he knoweth their actions; and he overthroweth [them] in the night, and they are crushed.
26 Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
He striketh them as wicked men in the open sight of others,
27 parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
28 et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
30 afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
31 « Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
For hath he said unto God, I bear [chastisement], I will not offend;
32 Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
33 Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused [his judgment]; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
34 Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
35 « Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
36 Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
Would that Job may be tried unto the end, because of [his] answers after the manner of evil men!
37 Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.

< Job 34 >