< Job 34 >

1 Et Elihu répondit,
Eka Elihu nowacho kama:
2 « Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
“Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
3 Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
5 Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
“Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
6 Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
7 Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
8 qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
9 Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
10 « Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
“Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
11 Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
12 Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
13 Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
14 S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
15 toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
16 « Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
“Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
17 Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
18 qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
19 Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
20 En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
21 « Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
“Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
22 Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
23 Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
24 Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
25 C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
26 Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
27 parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
28 et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
29 Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
30 afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
31 « Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
“Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
32 Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
33 Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
34 Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
“Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
35 « Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
36 Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
37 Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »
Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”

< Job 34 >