< Job 34 >
Og Elihu tog til Orde og sagde:
2 « Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
3 Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
4 Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
5 Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
6 Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
7 Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
8 qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
9 Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
10 « Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
11 Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
12 Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
13 Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
14 S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
15 toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
16 « Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
17 Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
18 qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
19 Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
20 En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
21 « Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
22 Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
23 Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
24 Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
25 C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
26 Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
27 parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
28 et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
29 Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
30 afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
31 « Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
32 Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
33 Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
34 Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
35 « Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
"Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
36 Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
37 Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »
Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"